Saturday, November 23, 2019
What Blücher Has to Do With Young Frankenstein
What Blà ¼cher Has to Do With Young Frankenstein In Mel Brooks classic film parodyà Young Frankensteinà (1974), Cloris Leachman plays aà character called Frau Blucher. If youve seen this great film, you know that every time someone utters the words Frau Blucher the whinnying of horses can be heard. Somehow an explanation for this running gag arose, claiming the hidden reason for the horses reaction was that Frau Bluchers name sounds like the German word for glue, and implying that the horses fear ending up in a glue factory. But if you bother to look up the word glue in German, you wont find any word that is even close to Blucher or Blà ¼cher. Do the wordsà der Klebstoffà orà der Leimà sound even remotely similar? What Is the Meaning of Blucher in German? If you look upà Blà ¼cher, some German dictionariesà list the expression er geht ran wie Blà ¼cher (he doesnt loaf around/he goes at it like Blà ¼cher), but that refers to the Prussian generalà Gebhard Leberecht von Blà ¼cherà (1742-1819), who earned the name Marschall Vorwrts ([Field] Marshal Forward) for his victories over the French at Katzbach and (with Wellington) at Waterloo (1815). In other words, Blà ¼cher (or Blucher) is just a German surname. It has no particular meaning as a normal word in German and certainly does not mean glue! Turns out that director Mel Brooks was just having some fun with a classic cinematic villain gag from old melodramas. There is no real logic for the horses neighing since most of the time there is no way they could even see or hear Frau Blucher or the people saying her name.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.